با غرور و اقتدار تمام نشستی به ترجمه همزمان مصاحبه مطبوعاتی باراک اوباما برای اهل منزل... یکهو یکی در میاید که رئیس جمهور اینها را ببین طوری حرف می زنه که حتی تو هم می فهمی چی می گه! اونوقت رئیس جمهور ما با اون ممه و لولو، چطوری خارجیا می خوان حرفاشو ترجمه کنن!؟
و من موندم که مگه من چمه که کرامات سخنان رئیس جمهور امریکا را می فهمم!؟ دم که ندارم آخه!!!
و من موندم که مگه من چمه که کرامات سخنان رئیس جمهور امریکا را می فهمم!؟ دم که ندارم آخه!!!
۱۱ نظر:
lolo ye kalame faransavie ke matnesh be french mishe:
Le Loup
ke P akhare kalame talafoz nemishe, yani ye talafozi mese hamon lolo khodemon dare ke az zabane bigane varede farhange ma shode. mani on kalame bala ham mishe Gorg (wolf). ba in oza on jomle mahmod in tori tarjome mishe:
The wolf brought breast.
قطعن شما چيزيت نيست ولي رئيس جمهور محترممون يه چيزاييش ميشه خب، اگه تونستي قضيه ي ممه و لولو رو حالي يك آمريكايي كني :))
امان از دست این محمود!
ای ول من بهت افتخار می کنم.
:))))))))))))))))))))))))دمت گرم
@ ابراهیم: خوب این جمله دقیقا چه معناییو برای شنونده تداعی می کنه؟
حتما میدونی که رییس جمهور ما در سطحی بالاتر از رییس جمهور امریکاست .
فک کنم رییس جمهورمون دم داره!
به به چقدر قشنگ شده اینجا. سبزش قشنگه
نارنجیش قشنگ تر بودا
این هرزه سخن چون به سخن برخیزد
تلخابه ی ژاژ از دهانش ریزد
تا باطل جانش آشکارا نشود
از گفتن حق همیشه می پرهیزد
ارسال یک نظر